Ce matin le barista propose un café du Kenya torréfaction foncé et téma cette mousse dorée 🥰 Sinon on va parler de doublage de jeu vidéo, spécifiquement le cas GTA VI qui a fait beaucoup réagir et je voudrais juste partager 2/3 retours d’expérience sur le sujet, mets-toi bien 😌
L’évolution de la localisation jusqu’au doublage de jeu vidéo
Alors Rockstar ne localise pas l’audio de ses jeux, et on a eu énormément de réactions qui tentaient de proposer des explications sur le pourquoi. Je vais donc juste revenir à la source. Un temps que les moins de 20 ans ne peuvent pas connaitre. Nous autres les vieux gamers, on a connu une époque où la localisation d’un jeu, dans lequel on avait pas de voix déjà, ça prenait au mieux des mois, voir des années selon la quantité de texte. Du coup on avait des sorties décalées pour les RPG, mais d’une force… Et encore ceux qui étaient traduits ET qui nous faisait l’honneur de sortir. Rien que pour ça le retrogaming aux US/Canada c’est le bonheur pour avoir des tonnes de jeux qu’on a jamais vu en Europe sans import. Au fur et à mesure on a développé des méthodes de localisation en parallèle au développement des jeux qui ont rendu possible les fameuses sim ship. Le jeu sortait partout au même moment, et c’était une prouesse, qui est devenue un standard. Puis les voix et doublages se sont démocratisés avec, là encore et toujours, la question du coût de localisation des textes ET des doublages. Alors oui, c’est cher.
Le doublage de jeu vidéo est conventionné, les tarifs et condition d’enregistrement négocié selon les pays (par exemple pas plus de 4H par jour 5 fois par semaine, X$ par heure selon le rôle etc…). Ce qui est souvent un frein pour un petit studio c’est une évidence. Dans le cadre des AAA et au vu des budgets, la localisation c’est un faible pourcentage de ton enveloppe, et les versions basiques sont EFIGS (English French Italian German Spanish) , auxquels on ajoute des tonnes de versions sous-titrées. Dans le cas de gros jeux genre Assassin’s Creed on a souvent plus que EFIGS et on a facile 26 langues. Pourquoi j’en parle ? Parce que c’est un choix éditorial d’Ubisoft d’être proche des joueurs, le fameux Think global Act local, et les origines de l’éditeur aident certainement. Mais pas uniquement, c’est vraiment un positionnement comme pour Disney qui a toujours suivi cette formule. On sait que la France est pas le territoire où on parle le mieux l’anglais (contrairement aux pays scandinaves, à l’Allemagne etc…) et on souhaite le confort maximum des joueurs, comme la majorité des AAA. En bref, c’est pas avec le jeu le plus cher jamais créé de la licence la plus prolifique de l’industrie qu’on va parler de problème de méthode, ou de budget, peu importe la quantité de contenu, c’est pas comme si un Assassin’s Creed c’était léger, ou un WD ou Mass Effect, ou Dragon Age etc… Donc ça vient pas de ça, c’est sans doute du coté de l’héritage de la façon de bosser.
Le doublage dans GTA : un cas particulier
Pour revenir au source, on fait un jeu comme GTA avec un script en anglais. Les directeurs narratifs, réalisation etc, font un casting de voix, et premier point vous remarquerez la variété et la fraicheur du cast ? Souvent des stars en caméo, des inconnus dans les rôles principaux, on fait du sur-mesure. Dans beaucoup de cas, ce casting sert pour la performance capture, on ne se contente pas de la voix, mais la physionomie, voir la likeness, les cinématiques, la façon de bouger, on regarde tout. Bon, au moment de l’enregistrement, les pontes sont présent. Ils regardent, aiguillent, conseillent, éditent les textes ou la scène en fonction de comment tout se déroule. C’est un vrai boulot de mise en scène et écriture au poil de cul qui est fait en live par les équipes narratives et cinématiques.
Les autres langues ne sont QUE du doublage. Et aussi important que ça puisse être, surtout pour les joueurs qui tendent à penser que les doubleurs incarnent les personnages, il y a une nuance importante : ils donnent voix au personnage, mais ce travail d’interprétation n’existe que lors de la VO. Et connaissant un peu la team de Rockstar, je pense qu’ils ne veulent pas de compromission sur ce contrôle et cette qualité, et vu le nombre de ventes ça porte pas tant préjudice que ça au business. Maintenant clairement je préfèrerais voir des localisations pour permettre au plus grand nombre de profiter. D’autant plus que si le bassin de voix francaises est bien plus restreint avec quelques voix qui font 90% des doublages et peu de sang frais, on peut dire que niveau qualité ils sont excellents, je pense qu’après les VO on ne fait pas mieux que les VF. Mais j’ai pas l’impression que ce soit une envie de Rockstar. Et peut-être que si suffisamment de joueurs pressent ils réagiront parce que clairement ils ont le savoir, ils ont les moyens, et la raison est fatalement ailleurs.
J’espère avoir donné des petits éléments de réponses, en tout cas y’a ZELDA qui arrive, les enfants sont oufs, je suis comme un ouf, cette semaine risque de me sembler longue, mais je suis sur l’excellente fin de Star Wars Outlaws, et je vous souhaite bon jeu, et un bel automne tiens, je vous montrerai les couleurs dans les arbres 🫶
Ce matin le barista propose un café du Kenya torréfaction foncé et téma cette mousse dorée 🥰
Sinon on va parler de doublage spécifiquement le cas GTA VI qui a fait beaucoup réagir et je voudrais juste partager 2/3 retours d’expérience sur le sujet, mets-toi bien 😌 pic.twitter.com/AmJH5jXfk9
— Aymar Azaïzia (@AymarMtl) September 23, 2024
Fondateur de zeGeeks, rédac’ chef, responsable éditorial, graphiste, monteur vidéo, webmaster… en un mot le « métronome » du média. Reconnu pour accomplir diverses tâches avec sa bite et son couteau (suisse) . La légende dit qu’il serait le fils caché d’Hideo Kojima et d’Akira Toryama.